18 November 2003
Je ne blog pas
You have to figure that a consonant-riddled monosyllable like "blog" especially an English consonant-riddled monosyllable like "blog" wouldn't sit well with the French.
I don't know whether there's any official commentary on the subject, but I did spend some time poking around the French counterpart to Blogger, which is called Joueb.com, and it turns out that the derivation of "joueb" is not a whole lot different from that of "blog":
Un joueb (contraction de journal web) est un site web ou des informations sont publiees frequemment. Elles sont le plus souvent presentees par ordre chronologique et par categories.
Note: joueb est notre traduction du mot anglais blog (contraction de weblog).
At least "web" figures into both of them. And it's "our translation"; they didn't wait for a decree from l'Académie Française, presumably sent by courriel.
Posted at 6:34 AM to Blogorrhea
Joueb is an ugly little word, n'est pas?
Sans doute, l'Academie will come up with a suitably lengthy and unweildy word.
"Blog" isn't exactly euphonious, either: it has onomatopoeic value for people feigning polevault vomiting, but it grates on the ear otherwise.
I hate that word, "blog." It feels like you're about to throw up. And I think the next time I find myself vomiting, I might actually attempt to say "blog" while I'm doing it, just to see.
"Mama! Erica just blogged all over the living-room rug!"
You know, it works.
Well, I think telling some troll to get a joueb works on two levels, n'est-ca pas?
I do believe he's hit on something.
Dear Mr. Troll: Get a joueb.
Soon we'll see the current fashion for linking to blogs by articulate sex workers give way to a new trend for linking to online blog-jouebs.... (groan)
Not that there's anything wrong with articulate sex workers.
It's like that time when we went to Mexico to try to score some of those constant-velocity joints we'd been hearing about.