The Finch Formerly Known As Gold

8 March 2005

Over to you, Domenico

It goes like this:

Oh, oh
Oh, oh, oh, oh

Me, I prefer to believe that Chris Muir thinks Giuliana Sgrena has no memory for lyrics, either.

Posted at 11:43 AM to Dyssynergy , Tongue and Groove

you are too kind...and I mean too kind!


oh, oh!

Posted by: chris muir at 12:44 PM on 8 March 2005

in other words , I got it wrong.


ps.thanks for the good thoughts, though!

Posted by: chris muir at 12:45 PM on 8 March 2005

Well, it could have been worse. She could have been riding in a Plymouth Volaré, in which case bullet holes, if any, would have been an improvement.

Posted by: CGHill at 12:53 PM on 8 March 2005

Okay, I guess cantare means "sing." What does volare mean? Dance?

Posted by: McGehee at 10:17 PM on 8 March 2005

The Italianissima site got it wrong too, as you pointed out (four "oh's").

Kevin: "Volare" means "to fly". The song is about flying up in the sky dreaming dreamy thoughts about you (so to speak).

Posted by: Vickie at 5:44 AM on 9 March 2005

I have always thought this was a great song, even during the thirty or forty years when I had no idea what it meant. Dean Martin did a decent cover, and Bobby Rydell's teen-dream version a few years later wasn't at all bad, but it's Domenico Modugno's original that stirs me to (try to) sing along.

Posted by: CGHill at 10:39 AM on 9 March 2005