Yes, I do get shoe spam

Just a few excerpts from a very long piece which occasionally lapses into (I’m assuming) Russian:

Footwear on weighty to a scamp — how correctly to choose these sex pumps?

Obvious women like to look soberly in footwear on высокогом a heel. Anyhow, there are certain secrets about which each the missis should advised of, carrying these sexual pumps. Here some of them as a last resort to offer on correctly.

Tough and roughcast surfaces

If you force planned prowl in greensward the oldest clear-sightedness will talk to you to push footwear on intoxication to a heel. As places with rough and unjust surfaces or a formless party line are iffy reasonably, as you could lose easily balance, effective on these surfaces. By itself, you would not like to winding up with an anklebone or bruises if you secure fallen, after all so? So record unswerving that you punctiliously know where you go and outfit in order footwear also in behalf of each one by one entranced case. This acuteness takes place also for the sake places with a estimable amount of a snitch, external parks and woods. To you good palpate of feet and extensive relax in return feet after such walks can be demanded.

This advice is, I think, reasonably iffy. There’s also a reference to what to do when confronted with “apertures of drainage for the benefit of water.”

(That string of Cyrillic characters will probably look like hell in any character set other than UTF-8).


  1. Francis W. Porretto »

    1 December 2011 · 4:04 pm

    I am reminded of a story about an English-to-Russian translation program that was tested against an “inverse” Russian-to-English program. It was fed sample English statements, whose Russian translation was then routed through the “inverse” program, and the input and output compared:

    1) “Out of sight, out of mind” became “The invisible are insane.”
    2) “The spirit is willing but the flesh is weak” became “The vodka is good but the meat is spoiled.”

    Clearly, there are yet frontiers to be explored in automated language translation.

  2. Tatyana »

    1 December 2011 · 5:00 pm

    I noticed only one word in Russian, and it was written with spelling error (that explains why automated translator skipped it): “High” in declension case (высокого)

    And I can agree: women do like to look sober[ly]! But with texts like this one is reduced to helpless drunken giggles…

  3. CGHill »

    1 December 2011 · 6:55 pm

    There was approximately one Russian word for every two paragraphs, and I admit to having submitted that one to an automated translator myself, with of course no results. The entire spam was about 900 words.

  4. Ric Locke »

    2 December 2011 · 5:58 am

    I don’t get a lot of spam, which is a little amazing when you come to think about it. I comment a lot and don’t obfuscate my email, so you’d think the scraper bots would have me on lots of lists. The blog, eh, I don’t update often enough for it to be popular, even with spammers.

    What I do get, both places, is mostly Turkish. I have a vague notion of what the letters are in Russian, so sometimes I can sound it out, but I don’t think I’ve ever even heard any Turkish.


  5. CGHill »

    2 December 2011 · 6:51 am

    I spent a year in Turkey at the behest of Uncle Sugar, and I think as far as I got was to be able to count from one to ten and to ask “Where is the bathroom?”

RSS feed for comments on this post